Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Bosniaco-Olandese - vidi sina,ljepsi od majstora!
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Frase
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
vidi sina,ljepsi od majstora!
Testo
Aggiunto da
philippequisthoudt
Lingua originale: Bosniaco
vidi sina,ljepsi od majstora!
Titolo
Zie mijn zoon
Traduzione
Olandese
Tradotto da
p.s.
Lingua di destinazione: Olandese
Kijk, mijn zoon, mooier dan de meester!
Ultima convalida o modifica di
Lein
- 11 Aprile 2011 12:06
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
6 Aprile 2011 12:35
Lein
Numero di messaggi: 3389
Hallo p.s.
De Nederlandse tekst kan op meerdere manieren begrepen worden. Kan je uitleggen wat hier wordt bedoeld?
1. Iemand zegt tegen zijn zoon: Kijk eens, (mijn) zoon, (dit is) mooier dan de meester
2. Iemand praat over zijn zoon: Zie eens wat mijn zoon doet / heeft gemaakt, (het is) mooier dan de meester
Kan je zeggen welk van deze twee bedoeld wordt? Of nog een andere betekenis?
Bedankt!
6 Aprile 2011 14:51
p.s.
Numero di messaggi: 28
Ja. Neem de eerste manier, OK?
6 Aprile 2011 15:16
Lein
Numero di messaggi: 3389
OK, bedankt! Ik heb een poll gezet