Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Bosnien-Néerlandais - vidi sina,ljepsi od majstora!
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Phrase
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
vidi sina,ljepsi od majstora!
Texte
Proposé par
philippequisthoudt
Langue de départ: Bosnien
vidi sina,ljepsi od majstora!
Titre
Zie mijn zoon
Traduction
Néerlandais
Traduit par
p.s.
Langue d'arrivée: Néerlandais
Kijk, mijn zoon, mooier dan de meester!
Dernière édition ou validation par
Lein
- 11 Avril 2011 12:06
Derniers messages
Auteur
Message
6 Avril 2011 12:35
Lein
Nombre de messages: 3389
Hallo p.s.
De Nederlandse tekst kan op meerdere manieren begrepen worden. Kan je uitleggen wat hier wordt bedoeld?
1. Iemand zegt tegen zijn zoon: Kijk eens, (mijn) zoon, (dit is) mooier dan de meester
2. Iemand praat over zijn zoon: Zie eens wat mijn zoon doet / heeft gemaakt, (het is) mooier dan de meester
Kan je zeggen welk van deze twee bedoeld wordt? Of nog een andere betekenis?
Bedankt!
6 Avril 2011 14:51
p.s.
Nombre de messages: 28
Ja. Neem de eerste manier, OK?
6 Avril 2011 15:16
Lein
Nombre de messages: 3389
OK, bedankt! Ik heb een poll gezet