ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ボスニア語-オランダ語 - vidi sina,ljepsi od majstora!
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
vidi sina,ljepsi od majstora!
テキスト
philippequisthoudt
様が投稿しました
原稿の言語: ボスニア語
vidi sina,ljepsi od majstora!
タイトル
Zie mijn zoon
翻訳
オランダ語
p.s.
様が翻訳しました
翻訳の言語: オランダ語
Kijk, mijn zoon, mooier dan de meester!
最終承認・編集者
Lein
- 2011年 4月 11日 12:06
最新記事
投稿者
投稿1
2011年 4月 6日 12:35
Lein
投稿数: 3389
Hallo p.s.
De Nederlandse tekst kan op meerdere manieren begrepen worden. Kan je uitleggen wat hier wordt bedoeld?
1. Iemand zegt tegen zijn zoon: Kijk eens, (mijn) zoon, (dit is) mooier dan de meester
2. Iemand praat over zijn zoon: Zie eens wat mijn zoon doet / heeft gemaakt, (het is) mooier dan de meester
Kan je zeggen welk van deze twee bedoeld wordt? Of nog een andere betekenis?
Bedankt!
2011年 4月 6日 14:51
p.s.
投稿数: 28
Ja. Neem de eerste manier, OK?
2011年 4月 6日 15:16
Lein
投稿数: 3389
OK, bedankt! Ik heb een poll gezet