Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Švedų-Prancūzų - kärleksfraser

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ŠvedųPrancūzųIspanųItalųPortugalų (Brazilija)

Kategorija Sakinys - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
kärleksfraser
Tekstas
Pateikta challenger
Originalo kalba: Švedų

dina ögon är så vackra

du är en ängel

jag älskar dig

du är så vacker att jag skulle kunna offra 10000 hästar

du är det vackraste som finns

Pavadinimas
Mots d'amour
Vertimas
Prancūzų

Išvertė CocoT
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Tes yeux sont si beaux.

Tu es un ange.

Je t'aime.

Tu es tellement belle que je pourrais sacrifier 10000 chevaux pour toi.

Tu es la plus belle femme qui soit.
Pastabos apie vertimą
- J'ai suppose que la personne s'adresse a une femme. Si ce n'est pas le cas: "tu es tellement beau" et "tu es le plus bel homme qui soit".
- Le "pour toi" est rajoute, il me semble que la phrase sonne mieux en francais avec ce rajout.
Validated by Francky5591 - 16 kovas 2007 14:19