Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Danų-Anglų - Vedrørende faktura nummer 28327 pÃ¥ beløbet kr....
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laiškas / Elektroninis paštas
Pavadinimas
Vedrørende faktura nummer 28327 på beløbet kr....
Tekstas
Pateikta
Emilio26
Originalo kalba: Danų
Forespørgsel vedrørende manglende betaling på faktura nummer 28327 på beløbet kr. 35.000.
Pavadinimas
Regarding invoice nr. 28327...
Vertimas
Anglų
Išvertė
Porfyhr
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Request regarding outstanding payment for invoice number 28327 at the amount of DKr. 35 000.-
Validated by
samanthalee
- 24 rugpjūtis 2007 05:47
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
23 rugpjūtis 2007 03:11
samanthalee
Žinučių kiekis: 235
What is "missing payment"? Is it "late payment" or "non-payment"?
23 rugpjūtis 2007 10:32
Porfyhr
Žinučių kiekis: 793
In this case it is not clear if it is "late" or "non-payment".
The amount is described as "Missing" = 'Manglende'.
I can't say if someone have payed less than what he should or if he has forgotten to pay at all.
23 rugpjūtis 2007 10:56
Porfyhr
Žinučių kiekis: 793
I would have said "outstanding debts" if I had written the request.