Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Tanska-Englanti - Vedrørende faktura nummer 28327 pÃ¥ beløbet kr....
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Kirje / Sähköposti
Otsikko
Vedrørende faktura nummer 28327 på beløbet kr....
Teksti
Lähettäjä
Emilio26
Alkuperäinen kieli: Tanska
Forespørgsel vedrørende manglende betaling på faktura nummer 28327 på beløbet kr. 35.000.
Otsikko
Regarding invoice nr. 28327...
Käännös
Englanti
Kääntäjä
Porfyhr
Kohdekieli: Englanti
Request regarding outstanding payment for invoice number 28327 at the amount of DKr. 35 000.-
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
samanthalee
- 24 Elokuu 2007 05:47
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
23 Elokuu 2007 03:11
samanthalee
Viestien lukumäärä: 235
What is "missing payment"? Is it "late payment" or "non-payment"?
23 Elokuu 2007 10:32
Porfyhr
Viestien lukumäärä: 793
In this case it is not clear if it is "late" or "non-payment".
The amount is described as "Missing" = 'Manglende'.
I can't say if someone have payed less than what he should or if he has forgotten to pay at all.
23 Elokuu 2007 10:56
Porfyhr
Viestien lukumäärä: 793
I would have said "outstanding debts" if I had written the request.