Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Danois-Anglais - Vedrørende faktura nummer 28327 på beløbet kr....
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Lettre / Email
Titre
Vedrørende faktura nummer 28327 på beløbet kr....
Texte
Proposé par
Emilio26
Langue de départ: Danois
Forespørgsel vedrørende manglende betaling på faktura nummer 28327 på beløbet kr. 35.000.
Titre
Regarding invoice nr. 28327...
Traduction
Anglais
Traduit par
Porfyhr
Langue d'arrivée: Anglais
Request regarding outstanding payment for invoice number 28327 at the amount of DKr. 35 000.-
Dernière édition ou validation par
samanthalee
- 24 Août 2007 05:47
Derniers messages
Auteur
Message
23 Août 2007 03:11
samanthalee
Nombre de messages: 235
What is "missing payment"? Is it "late payment" or "non-payment"?
23 Août 2007 10:32
Porfyhr
Nombre de messages: 793
In this case it is not clear if it is "late" or "non-payment".
The amount is described as "Missing" = 'Manglende'.
I can't say if someone have payed less than what he should or if he has forgotten to pay at all.
23 Août 2007 10:56
Porfyhr
Nombre de messages: 793
I would have said "outstanding debts" if I had written the request.