Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Švedų-Ispanų - Lev ditt eget liv, för du ska dö din egen död
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Beletristika / Apysaka - Kasdienis gyvenimas
Pavadinimas
Lev ditt eget liv, för du ska dö din egen död
Tekstas
Pateikta
hellis
Originalo kalba: Švedų
Lev ditt eget liv, för du ska dö din egen död
Pavadinimas
Vive tu propia vida, porque morirás tu propia muerte
Vertimas
Ispanų
Išvertė
acuario
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų
Vive tu propia vida, porque morirás tu propia muerte
Validated by
guilon
- 25 spalis 2007 23:43
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
24 spalis 2007 23:48
MarÃa17
Žinučių kiekis: 278
Pienso que no está utilizando el pasado, en lo personal creo que la traducción serÃa (aunque pareciera redundancia): Vive tu propia vida, porque tu morirás tu propia muerte.
24 spalis 2007 23:48
Angelus
Žinučių kiekis: 1227
tal vez
"porque te vas a morir tu propia muerte"
25 spalis 2007 01:32
Borges
Žinučių kiekis: 115
The spanish phrase implies that in order to die ones own death it is necessary to live ones own life.
That's not what the english phrase says. It says that you will die your own death no matter what and so, why not to live your own life?
25 spalis 2007 01:31
casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Yes.
för
here is the shorter form of
därför
: because
And
ska
is a particle that denotes future tense.
25 spalis 2007 03:18
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
The connecting word is incorrect - it's not "in order to"; it's "because you're going" (at least in the English.
25 spalis 2007 09:52
Maribel
Žinučių kiekis: 871
för and because seem ok - and also porque is ok to me