Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiswidi-Kihispania - Lev ditt eget liv, för du ska dö din egen död
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Fiction / Story - Daily life
Kichwa
Lev ditt eget liv, för du ska dö din egen död
Nakala
Tafsiri iliombwa na
hellis
Lugha ya kimaumbile: Kiswidi
Lev ditt eget liv, för du ska dö din egen död
Kichwa
Vive tu propia vida, porque morirás tu propia muerte
Tafsiri
Kihispania
Ilitafsiriwa na
acuario
Lugha inayolengwa: Kihispania
Vive tu propia vida, porque morirás tu propia muerte
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
guilon
- 25 Oktoba 2007 23:43
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
24 Oktoba 2007 23:48
MarÃa17
Idadi ya ujumbe: 278
Pienso que no está utilizando el pasado, en lo personal creo que la traducción serÃa (aunque pareciera redundancia): Vive tu propia vida, porque tu morirás tu propia muerte.
24 Oktoba 2007 23:48
Angelus
Idadi ya ujumbe: 1227
tal vez
"porque te vas a morir tu propia muerte"
25 Oktoba 2007 01:32
Borges
Idadi ya ujumbe: 115
The spanish phrase implies that in order to die ones own death it is necessary to live ones own life.
That's not what the english phrase says. It says that you will die your own death no matter what and so, why not to live your own life?
25 Oktoba 2007 01:31
casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Yes.
för
here is the shorter form of
därför
: because
And
ska
is a particle that denotes future tense.
25 Oktoba 2007 03:18
kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
The connecting word is incorrect - it's not "in order to"; it's "because you're going" (at least in the English.
25 Oktoba 2007 09:52
Maribel
Idadi ya ujumbe: 871
för and because seem ok - and also porque is ok to me