Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Ispanų - merhaba iyi gunler nasılsınız? benim adim ceyda
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
merhaba iyi gunler nasılsınız? benim adim ceyda
Tekstas
Pateikta
gizemmm
Originalo kalba: Turkų
merhaba iyi gunler nasılsınız? benim adim ceyda
Pavadinimas
Hola, buenos dÃas ¿cómo estás? Mi nombre es Ceyda.
Vertimas
Ispanų
Išvertė
turkishmiss
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų
Hola, buenos dÃas ¿cómo estás? Mi nombre es Ceyda.
Validated by
Lila F.
- 28 lapkritis 2007 12:40
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
27 lapkritis 2007 10:50
evulitsa
Žinučių kiekis: 87
El signo de interrogación estámal colocado: "Buenos dÃas ¿cómo está?..."
27 lapkritis 2007 17:13
gizemmm
Žinučių kiekis: 37
estoy de acuerdo contigo.el esta mal colocado.