ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-スペイン語 - merhaba iyi gunler nasılsınız? benim adim ceyda
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
merhaba iyi gunler nasılsınız? benim adim ceyda
テキスト
gizemmm
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
merhaba iyi gunler nasılsınız? benim adim ceyda
タイトル
Hola, buenos dÃas ¿cómo estás? Mi nombre es Ceyda.
翻訳
スペイン語
turkishmiss
様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語
Hola, buenos dÃas ¿cómo estás? Mi nombre es Ceyda.
最終承認・編集者
Lila F.
- 2007年 11月 28日 12:40
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 11月 27日 10:50
evulitsa
投稿数: 87
El signo de interrogación estámal colocado: "Buenos dÃas ¿cómo está?..."
2007年 11月 27日 17:13
gizemmm
投稿数: 37
estoy de acuerdo contigo.el esta mal colocado.