Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Izlandi-Francia - Án þín ei sólin lengur skín hér Alein ég arka...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : IzlandiAngolFranciaSpanyol

Témakör Költészet

Cim
Án þín ei sólin lengur skín hér Alein ég arka...
Szöveg
Ajànlo pavle_c
Nyelvröl forditàs: Izlandi

Án þín ei sólin lengur skín hér
Alein ég arka niðrá flugvöll
Því er þú fórst þá eitthvað í mér dó
Ég horf'á hafið því að þú ert þar
ég hvísla nafn þitt en fæ ekkert svar

Allt er svo eymdarlegt án þín hér,
komdu til mín ,
komdu til mín.

Cim
Sans toi le soleil ne brille plus ici Seul j'ai marché...
Fordítás
Francia

Forditva pavle_c àltal
Forditando nyelve: Francia

Sans toi le soleil ne brille plus ici
Seul, j'ai marché jusqu'à l'aéroport
Quand tu es parti, quelque chose est mort en moi
J'ai regardé la mer parce que tu es là
Je chuchote ton nom, mais je n'ai aucune réponse

Tout est si triste ici sans toi
Viens à moi
Viens à moi
Validated by Francky5591 - 21 Március 2008 19:04





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

21 Március 2008 08:42

doobles
Hozzászólások száma: 1
"Quand tu es parti, quelque chose est morte en moi" contient une erreur Il faut traduite "Quand tu es parti, quelque chose est mort en moi"

Pour le reste ok


21 Március 2008 11:06

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
doobles a raison.
En me basant sur le texte espagnol, c'est la seule faute à corriger avant validation.


21 Március 2008 14:04

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
The last two lines should be : viens à moi