Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Islandais-Français - Án þín ei sólin lengur skín hér Alein ég arka...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: IslandaisAnglaisFrançaisEspagnol

Catégorie Poésie

Titre
Án þín ei sólin lengur skín hér Alein ég arka...
Texte
Proposé par pavle_c
Langue de départ: Islandais

Án þín ei sólin lengur skín hér
Alein ég arka niðrá flugvöll
Því er þú fórst þá eitthvað í mér dó
Ég horf'á hafið því að þú ert þar
ég hvísla nafn þitt en fæ ekkert svar

Allt er svo eymdarlegt án þín hér,
komdu til mín ,
komdu til mín.

Titre
Sans toi le soleil ne brille plus ici Seul j'ai marché...
Traduction
Français

Traduit par pavle_c
Langue d'arrivée: Français

Sans toi le soleil ne brille plus ici
Seul, j'ai marché jusqu'à l'aéroport
Quand tu es parti, quelque chose est mort en moi
J'ai regardé la mer parce que tu es là
Je chuchote ton nom, mais je n'ai aucune réponse

Tout est si triste ici sans toi
Viens à moi
Viens à moi
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 21 Mars 2008 19:04





Derniers messages

Auteur
Message

21 Mars 2008 08:42

doobles
Nombre de messages: 1
"Quand tu es parti, quelque chose est morte en moi" contient une erreur Il faut traduite "Quand tu es parti, quelque chose est mort en moi"

Pour le reste ok


21 Mars 2008 11:06

Francky5591
Nombre de messages: 12396
doobles a raison.
En me basant sur le texte espagnol, c'est la seule faute à corriger avant validation.


21 Mars 2008 14:04

lilian canale
Nombre de messages: 14972
The last two lines should be : viens à moi