Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Isländska-Franska - Án þín ei sólin lengur skín hér Alein ég arka...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: IsländskaEngelskaFranskaSpanska

Kategori Poesi

Titel
Án þín ei sólin lengur skín hér Alein ég arka...
Text
Tillagd av pavle_c
Källspråk: Isländska

Án þín ei sólin lengur skín hér
Alein ég arka niðrá flugvöll
Því er þú fórst þá eitthvað í mér dó
Ég horf'á hafið því að þú ert þar
ég hvísla nafn þitt en fæ ekkert svar

Allt er svo eymdarlegt án þín hér,
komdu til mín ,
komdu til mín.

Titel
Sans toi le soleil ne brille plus ici Seul j'ai marché...
Översättning
Franska

Översatt av pavle_c
Språket som det ska översättas till: Franska

Sans toi le soleil ne brille plus ici
Seul, j'ai marché jusqu'à l'aéroport
Quand tu es parti, quelque chose est mort en moi
J'ai regardé la mer parce que tu es là
Je chuchote ton nom, mais je n'ai aucune réponse

Tout est si triste ici sans toi
Viens à moi
Viens à moi
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 21 Mars 2008 19:04





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

21 Mars 2008 08:42

doobles
Antal inlägg: 1
"Quand tu es parti, quelque chose est morte en moi" contient une erreur Il faut traduite "Quand tu es parti, quelque chose est mort en moi"

Pour le reste ok


21 Mars 2008 11:06

Francky5591
Antal inlägg: 12396
doobles a raison.
En me basant sur le texte espagnol, c'est la seule faute à corriger avant validation.


21 Mars 2008 14:04

lilian canale
Antal inlägg: 14972
The last two lines should be : viens à moi