Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Исландски -Френски - Ãn þÃn ei sólin lengur skÃn hér Alein ég arka...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Поезия
Заглавие
Ãn þÃn ei sólin lengur skÃn hér Alein ég arka...
Текст
Предоставено от
pavle_c
Език, от който се превежда: Исландски
Ãn þÃn ei sólin lengur skÃn hér
Alein ég arka niðrá flugvöll
Þvà er þú fórst þá eitthvað à mér dó
Ég horf'á hafið þvà að þú ert þar
ég hvÃsla nafn þitt en fæ ekkert svar
Allt er svo eymdarlegt án þÃn hér,
komdu til mÃn ,
komdu til mÃn.
Заглавие
Sans toi le soleil ne brille plus ici Seul j'ai marché...
Превод
Френски
Преведено от
pavle_c
Желан език: Френски
Sans toi le soleil ne brille plus ici
Seul, j'ai marché jusqu'à l'aéroport
Quand tu es parti, quelque chose est mort en moi
J'ai regardé la mer parce que tu es lÃ
Je chuchote ton nom, mais je n'ai aucune réponse
Tout est si triste ici sans toi
Viens à moi
Viens à moi
За последен път се одобри от
Francky5591
- 21 Март 2008 19:04
Последно мнение
Автор
Мнение
21 Март 2008 08:42
doobles
Общо мнения: 1
"Quand tu es parti, quelque chose est morte en moi" contient une erreur Il faut traduite "Quand tu es parti, quelque chose est mort en moi"
Pour le reste ok
21 Март 2008 11:06
Francky5591
Общо мнения: 12396
doobles a raison.
En me basant sur le texte espagnol, c'est la seule faute à corriger avant validation.
21 Март 2008 14:04
lilian canale
Общо мнения: 14972
The last two lines should be :
viens à moi