Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Egyéb nyelvek-Angol - Dante Alighieri

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Egyéb nyelvekFranciaAngol

Témakör Költészet

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Dante Alighieri
Szöveg
Ajànlo asmaingeneer
Nyelvröl forditàs: Egyéb nyelvek

Trasumanar significar *per verba*
non si poria; però l'essemplo basti
a cui esperienza grazia serba.
Magyaràzat a forditàshoz
Ce texte est en italien ancien

Cim
Dante
Fordítás
Angol

Forditva Mariketta àltal
Forditando nyelve: Angol

The passing beyond humanity may not be set forth in words: therefore, let the example suffice any for whom grace reserves that experience.
Validated by dramati - 5 Január 2008 14:43





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

4 Január 2008 04:00

dramati
Hozzászólások száma: 972
Explain:

(the even)

It doesn't make sense that it is in the translaton

4 Január 2008 06:40

dramati
Hozzászólások száma: 972
Trasumanar significar per verba
non si poria; però l’essemplo basti
a cui esperienza grazia serba.”

“The passing beyond humanity may not be set forth in words: therefore, let the example suffice any for whom grace reserves that experience.”

This is the correct translation of this great passage.

4 Január 2008 06:45

dramati
Hozzászólások száma: 972
I am giving this to an administrator to check. My impression is that it should be rejected or at least edited. The problem is that Mariketta is not responding to my email, so we have to make the decision for her.

4 Január 2008 07:54

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Thanks for the notification, dramati. I edited, because sometimes members don't connect for a long time...