Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - jjkkl

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngolArab

Cim
jjkkl
Szöveg
Ajànlo screamdevil
Nyelvröl forditàs: Török

hele ya türkçe bilen birine rastladım klanda.
köylerinde yakın.malzeme veya desteğe ihtiyacın olursa yaz.
bu arada adım şenol 41 yaşındayım

Cim
Thank God
Fordítás
Angol

Forditva handyy àltal
Forditando nyelve: Angol

Thank God, I ran into someone who knows Turkish within the clan. What's more, your villages are close. If you need any resource or support, drop me a line. By the way my name is Åženol, I'm 41 years old
Magyaràzat a forditàshoz
"Hele ya" means "thank God! / finally!" - at least for that text :)

for "köylerinde yakın" : ıf ı used "too" for "-de", the meaning would be different. to give the same meaning, ı used "what is more", because the writer see the closeness of villages as an advantage as his/her knowing Turkish.
Validated by dramati - 13 Január 2008 04:57





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

12 Január 2008 22:10

p0mmes_frites
Hozzászólások száma: 91
"köylerinde yakın" may mean "It is close in their villages".

13 Január 2008 01:41

handyy
Hozzászólások száma: 2118
Well, but isn't "It is close in their villages" a little bit weird?

in such games players help the other members from other villages which is in the same clan. the writer should have meant that, ı guess.

13 Január 2008 17:03

p0mmes_frites
Hozzászólások száma: 91
Oh, I didn't thought it to be a game

13 Január 2008 17:13

handyy
Hozzászólások száma: 2118
ok, "nema problema"