Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Francia-Brazíliai portugál - Coucou ma belle

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FranciaBrazíliai portugál

Témakör Mondat

Cim
Coucou ma belle
Szöveg
Ajànlo camila ramos
Nyelvröl forditàs: Francia

Coucou ma belle!
Comment ça va????
Toi aussi, tu me manques...
j'ai ne pas eu le temps de te voir avant de partir, excuse moi...
Je t'appelle en rentrant!
Gros becs
Magyaràzat a forditàshoz
quero atradução em português do brasil

Cim
Oi minha linda
Fordítás
Brazíliai portugál

Forditva Diego_Kovags àltal
Forditando nyelve: Brazíliai portugál

Oi minha linda!
Como vai?
Você também me faz falta...
Não tive tempo de vê-la antes de partir, desculpe-me...
Chamo você quando eu voltar!
Beijão
Validated by Angelus - 24 Január 2008 20:21





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

24 Január 2008 17:34

Angelus
Hozzászólások száma: 1227
I believe we say - je t'appelle en rentrant

French experts could you have a look?
And please tell us - does that mean - I call you to get back?
I think so, but sometimes 'en rentrant' can be tricky!

Thank you!

CC: Botica Francky5591 Tantine

24 Január 2008 17:43

Botica
Hozzászólások száma: 643
C'est bien : "je t'appelle en rentrant" (à la maison) --> when I come back home

24 Január 2008 17:49

Angelus
Hozzászólások száma: 1227
Merci beaucoup Botica pour votre aide!

24 Január 2008 20:13

Tantine
Hozzászólások száma: 2747
Hi Angelus

I agree with the man in the straw hat!!

"En rentrant" is "when I get back"

Bises/Beijos
Tantine

24 Január 2008 20:20

Angelus
Hozzászólások száma: 1227
Hi Tantine

Thank you so much.
Now I think it can be validated

Bises