Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Spanyol - Cada dÃa que pasa más siento tu ausencia y pierdo la fé.
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Költészet
Cim
Cada dÃa que pasa más siento tu ausencia y pierdo la fé.
Forditando szöveg
Ajànlo
מ×ור
Nyelvröl forditàs: Spanyol
Cada dÃa que pasa más siento tu ausencia y pierdo la fé.
Magyaràzat a forditàshoz
Edited by lilian.
Edited by
lilian canale
- 19 Február 2008 22:40
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
29 Január 2008 21:15
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
¿Hebreo?
Mismo el español creo que precisarÃa ser editado.
29 Január 2008 21:29
Sweet Dreams
Hozzászólások száma: 2202
Si, yo pienso lo mismo.
29 Január 2008 21:31
Sweet Dreams
Hozzászólások száma: 2202
Lilian, talvez ele não se tenha apercebido e em vez de pôr espanhol pôs hebraico, porque é a sua lÃngua principal.
29 Január 2008 21:38
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Então, Sweet Dreams....deve ser o oposto.
A tradução pedida seria do espanhol para o hebreu e teria que ser editada creio que assim:
Cada dÃa que pasa más siento tu ausencia y pierdo la fé.
29 Január 2008 21:57
Tantine
Hozzászólások száma: 2747
Hi Girls
:
If I've understood here the source text says "Hebrew" and it should be "Spanish"?
Let me know straight away and I'll see if I can change the source language with my magic wand.
Beijos
29 Január 2008 22:02
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
You got it, Tantine!