Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originele tekst - Spaans - Cada dÃa que pasa más siento tu ausencia y pierdo la fé.
Huidige status
Originele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Poëzie
Titel
Cada dÃa que pasa más siento tu ausencia y pierdo la fé.
Te vertalen tekst
Opgestuurd door
מ×ור
Uitgangs-taal: Spaans
Cada dÃa que pasa más siento tu ausencia y pierdo la fé.
Details voor de vertaling
Edited by lilian.
Laatst bewerkt door
lilian canale
- 19 februari 2008 22:40
Laatste bericht
Auteur
Bericht
29 januari 2008 21:15
lilian canale
Aantal berichten: 14972
¿Hebreo?
Mismo el español creo que precisarÃa ser editado.
29 januari 2008 21:29
Sweet Dreams
Aantal berichten: 2202
Si, yo pienso lo mismo.
29 januari 2008 21:31
Sweet Dreams
Aantal berichten: 2202
Lilian, talvez ele não se tenha apercebido e em vez de pôr espanhol pôs hebraico, porque é a sua lÃngua principal.
29 januari 2008 21:38
lilian canale
Aantal berichten: 14972
Então, Sweet Dreams....deve ser o oposto.
A tradução pedida seria do espanhol para o hebreu e teria que ser editada creio que assim:
Cada dÃa que pasa más siento tu ausencia y pierdo la fé.
29 januari 2008 21:57
Tantine
Aantal berichten: 2747
Hi Girls
:
If I've understood here the source text says "Hebrew" and it should be "Spanish"?
Let me know straight away and I'll see if I can change the source language with my magic wand.
Beijos
29 januari 2008 22:02
lilian canale
Aantal berichten: 14972
You got it, Tantine!