Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Nakala asilia - Kihispania - Cada dÃa que pasa más siento tu ausencia y pierdo la fé.
Hali kwa sasa
Nakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Poetry
Kichwa
Cada dÃa que pasa más siento tu ausencia y pierdo la fé.
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na
מ×ור
Lugha ya kimaumbile: Kihispania
Cada dÃa que pasa más siento tu ausencia y pierdo la fé.
Maelezo kwa mfasiri
Edited by lilian.
Ilihaririwa mwisho na
lilian canale
- 19 Februari 2008 22:40
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
29 Januari 2008 21:15
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
¿Hebreo?
Mismo el español creo que precisarÃa ser editado.
29 Januari 2008 21:29
Sweet Dreams
Idadi ya ujumbe: 2202
Si, yo pienso lo mismo.
29 Januari 2008 21:31
Sweet Dreams
Idadi ya ujumbe: 2202
Lilian, talvez ele não se tenha apercebido e em vez de pôr espanhol pôs hebraico, porque é a sua lÃngua principal.
29 Januari 2008 21:38
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Então, Sweet Dreams....deve ser o oposto.
A tradução pedida seria do espanhol para o hebreu e teria que ser editada creio que assim:
Cada dÃa que pasa más siento tu ausencia y pierdo la fé.
29 Januari 2008 21:57
Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Hi Girls
:
If I've understood here the source text says "Hebrew" and it should be "Spanish"?
Let me know straight away and I'll see if I can change the source language with my magic wand.
Beijos
29 Januari 2008 22:02
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
You got it, Tantine!