Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Eredeti szöveg - Svéd - du är en intressant människa och du gör mej...

Vàrakozàs alattEredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SvédFranciaAngol

Témakör Szabad iràs - Szeretet / Baràtsàg

Cim
du är en intressant människa och du gör mej...
Forditando szöveg
Ajànlo vache
Nyelvröl forditàs: Svéd

du är en intressant människa och du gör mej nervös (på ett bra satt) och du får mej att skratta (å det ärett plus) när ska vi resa till Milano
du behöver inte prata för dina ögon pratar
Edited by Francky5591 - 19 Február 2008 18:15





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

18 Február 2008 12:53

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Hello Pia! about "när ska vi milano", does it make sense in Swedish, or has it got to be edited ? (could you bridge this short part of the original text?
Thanks a lot!

CC: pias

18 Február 2008 13:08

pias
Hozzászólások száma: 8114
Hi Franck.
"when shall we milano"
No, this doesn't make sense, strange Swedish!
Something is missing here, maybe a verb. This is probably about the city Milan, so I guess that the source should be "när ska vi resa till Milano" = "when shall we travel to Milan".

Hope it helps!

18 Február 2008 21:16

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
It sure does, thanks a lot for your fast reply! but actually I'm a bit stupid, I should have "cc" you from the English version, would you be so kind and post there? uuuh...Tack så mycket, Pia! (is that right?)

18 Február 2008 21:02

pias
Hozzászólások száma: 8114
Yes, that is correct Swedish!

And I copy/paste my message now..

18 Február 2008 21:08

pias
Hozzászólások száma: 8114
No..wait, I didn't saw it first..
There is a "t" too much in "myckett",
otherwise it's perfect.

Have a nice evening Franck!

18 Február 2008 21:18

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Thanks a lot pia!