Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Olasz-Német - ACQUISTO MOTOCICLETTA

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : OlaszNémet

Témakör Napi élet

Cim
ACQUISTO MOTOCICLETTA
Szöveg
Ajànlo CLAP72
Nyelvröl forditàs: Olasz

IO SONO MOLTO INTERESSATO ALLA MOTOCICLETTA.
VORREI ACQUISTARLA, E VERREI IO STESSO A RITIRARLA.
POSSO PAGARE IMMEDIATAMENTE

Cim
Motorradkauf
Fordítás
Német

Forditva HansHeineken àltal
Forditando nyelve: Német

Ich bin an dem Motorrad sehr interessiert.
Ich würde es gerne kaufen, und ich würde es selbst abholen.
Ich kann sofort bezahlen.
Validated by iamfromaustria - 20 Március 2008 00:21





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

9 Március 2008 10:43

iamfromaustria
Hozzászólások száma: 1335
Ich bin auf das Motorrad sehr interessiert.
Ich will das Motorrad kaufen, und ich will mich, um das Motorrad zu abholen.
Ich kann sofort bezahlen.

Again, a wrong preposition.. You can't be interested auf but only an something. So it's "Ich bin an dem Motorrad sehr interessiert."

The second sentence isn't quite clear either...

9 Március 2008 19:16

HansHeineken
Hozzászólások száma: 63
Thank's. The original is a little bit confusing for me.

9 Március 2008 21:22

italo07
Hozzászólások száma: 1474
VORREI ACQUISTARLA = ich würde sie gerne kaufen
(also im Konjunktiv und nicht Futur!)

10 Március 2008 11:09

Lila F.
Hozzászólások száma: 159
ich würde es gerne kaufen...

11 Március 2008 09:03

luzern63
Hozzászólások száma: 17
da es nur ein Motorrad ist heisst es: ich würde es gerne kaufen.

12 Március 2008 11:38

Rodrigues
Hozzászólások száma: 1621
persoenlich => persönlich


Você tem que usar um teclado virtual alemão para resolver teclar as letras ä,ö,ü,ß.

12 Március 2008 20:19

HansHeineken
Hozzászólások száma: 63
Nö, nö, das heißt: Faulheit

12 Március 2008 21:08

Rodrigues
Hozzászólások száma: 1621
dann muss man diese abstellen / então tem que deixar a preguiça.


13 Március 2008 09:29

Rodrigues
Hozzászólások száma: 1621
sie => es

14 Március 2008 03:35

HansHeineken
Hozzászólások száma: 63
Wirklich :P

17 Március 2008 18:16

iamfromaustria
Hozzászólások száma: 1335
What about "Ich würde es gerne kaufen, und ich würde auch selbst kommen, um es abzuholen"? It's just a suggestion, let's renew the poll to see if it could be said like that.

17 Március 2008 18:34

italo07
Hozzászólások száma: 1474
Noch ein Schönheitsfehler: statt des Verbes "wollen" im 2. Satz würde ich das Verb "möchten" verwenden. Klingt einfach besser.

17 Március 2008 20:12

Rodrigues
Hozzászólások száma: 1621
möchte es.. ich möchte auch..

19 Március 2008 19:23

iamfromaustria
Hozzászólások száma: 1335
The second sentence is a bit unclear... Is it "I would like to buy it and I would pick it up by myself" or "... come to pick it up..." or something different?

I'm not that familiar with conjunctivo (in fact, we haven't learnt it yet), so... Thanks

CC: Xini

19 Március 2008 21:22

Xini
Hozzászólások száma: 1655
Well it's condizionale, not congiuntivo.

I would like to buy it and I would pick it up by myself

is correct.


Ciaociao


(1 point)

19 Március 2008 23:11

iamfromaustria
Hozzászólások száma: 1335
Grazie (or better: Danke schön!)

Well, I've never been very good at naming what grammar I'm using - but that's not really important, the main thing is using it correctly, isn't it?

Just send the bill to my manager, he's in charge of my finances. You know, once you got so much money like me, you can hardly overlook that anymore...