Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Italiensk-Tysk - ACQUISTO MOTOCICLETTA

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ItalienskTysk

Kategori Dagligliv

Titel
ACQUISTO MOTOCICLETTA
Tekst
Tilmeldt af CLAP72
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk

IO SONO MOLTO INTERESSATO ALLA MOTOCICLETTA.
VORREI ACQUISTARLA, E VERREI IO STESSO A RITIRARLA.
POSSO PAGARE IMMEDIATAMENTE

Titel
Motorradkauf
Oversættelse
Tysk

Oversat af HansHeineken
Sproget, der skal oversættes til: Tysk

Ich bin an dem Motorrad sehr interessiert.
Ich würde es gerne kaufen, und ich würde es selbst abholen.
Ich kann sofort bezahlen.
Senest valideret eller redigeret af iamfromaustria - 20 Marts 2008 00:21





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

9 Marts 2008 10:43

iamfromaustria
Antal indlæg: 1335
Ich bin auf das Motorrad sehr interessiert.
Ich will das Motorrad kaufen, und ich will mich, um das Motorrad zu abholen.
Ich kann sofort bezahlen.

Again, a wrong preposition.. You can't be interested auf but only an something. So it's "Ich bin an dem Motorrad sehr interessiert."

The second sentence isn't quite clear either...

9 Marts 2008 19:16

HansHeineken
Antal indlæg: 63
Thank's. The original is a little bit confusing for me.

9 Marts 2008 21:22

italo07
Antal indlæg: 1474
VORREI ACQUISTARLA = ich würde sie gerne kaufen
(also im Konjunktiv und nicht Futur!)

10 Marts 2008 11:09

Lila F.
Antal indlæg: 159
ich würde es gerne kaufen...

11 Marts 2008 09:03

luzern63
Antal indlæg: 17
da es nur ein Motorrad ist heisst es: ich würde es gerne kaufen.

12 Marts 2008 11:38

Rodrigues
Antal indlæg: 1621
persoenlich => persönlich


Você tem que usar um teclado virtual alemão para resolver teclar as letras ä,ö,ü,ß.

12 Marts 2008 20:19

HansHeineken
Antal indlæg: 63
Nö, nö, das heißt: Faulheit

12 Marts 2008 21:08

Rodrigues
Antal indlæg: 1621
dann muss man diese abstellen / então tem que deixar a preguiça.


13 Marts 2008 09:29

Rodrigues
Antal indlæg: 1621
sie => es

14 Marts 2008 03:35

HansHeineken
Antal indlæg: 63
Wirklich :P

17 Marts 2008 18:16

iamfromaustria
Antal indlæg: 1335
What about "Ich würde es gerne kaufen, und ich würde auch selbst kommen, um es abzuholen"? It's just a suggestion, let's renew the poll to see if it could be said like that.

17 Marts 2008 18:34

italo07
Antal indlæg: 1474
Noch ein Schönheitsfehler: statt des Verbes "wollen" im 2. Satz würde ich das Verb "möchten" verwenden. Klingt einfach besser.

17 Marts 2008 20:12

Rodrigues
Antal indlæg: 1621
möchte es.. ich möchte auch..

19 Marts 2008 19:23

iamfromaustria
Antal indlæg: 1335
The second sentence is a bit unclear... Is it "I would like to buy it and I would pick it up by myself" or "... come to pick it up..." or something different?

I'm not that familiar with conjunctivo (in fact, we haven't learnt it yet), so... Thanks

CC: Xini

19 Marts 2008 21:22

Xini
Antal indlæg: 1655
Well it's condizionale, not congiuntivo.

I would like to buy it and I would pick it up by myself

is correct.


Ciaociao


(1 point)

19 Marts 2008 23:11

iamfromaustria
Antal indlæg: 1335
Grazie (or better: Danke schön!)

Well, I've never been very good at naming what grammar I'm using - but that's not really important, the main thing is using it correctly, isn't it?

Just send the bill to my manager, he's in charge of my finances. You know, once you got so much money like me, you can hardly overlook that anymore...