Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Italų-Vokiečių - ACQUISTO MOTOCICLETTA

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ItalųVokiečių

Kategorija Kasdienis gyvenimas

Pavadinimas
ACQUISTO MOTOCICLETTA
Tekstas
Pateikta CLAP72
Originalo kalba: Italų

IO SONO MOLTO INTERESSATO ALLA MOTOCICLETTA.
VORREI ACQUISTARLA, E VERREI IO STESSO A RITIRARLA.
POSSO PAGARE IMMEDIATAMENTE

Pavadinimas
Motorradkauf
Vertimas
Vokiečių

Išvertė HansHeineken
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių

Ich bin an dem Motorrad sehr interessiert.
Ich würde es gerne kaufen, und ich würde es selbst abholen.
Ich kann sofort bezahlen.
Validated by iamfromaustria - 20 kovas 2008 00:21





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

9 kovas 2008 10:43

iamfromaustria
Žinučių kiekis: 1335
Ich bin auf das Motorrad sehr interessiert.
Ich will das Motorrad kaufen, und ich will mich, um das Motorrad zu abholen.
Ich kann sofort bezahlen.

Again, a wrong preposition.. You can't be interested auf but only an something. So it's "Ich bin an dem Motorrad sehr interessiert."

The second sentence isn't quite clear either...

9 kovas 2008 19:16

HansHeineken
Žinučių kiekis: 63
Thank's. The original is a little bit confusing for me.

9 kovas 2008 21:22

italo07
Žinučių kiekis: 1474
VORREI ACQUISTARLA = ich würde sie gerne kaufen
(also im Konjunktiv und nicht Futur!)

10 kovas 2008 11:09

Lila F.
Žinučių kiekis: 159
ich würde es gerne kaufen...

11 kovas 2008 09:03

luzern63
Žinučių kiekis: 17
da es nur ein Motorrad ist heisst es: ich würde es gerne kaufen.

12 kovas 2008 11:38

Rodrigues
Žinučių kiekis: 1621
persoenlich => persönlich


Você tem que usar um teclado virtual alemão para resolver teclar as letras ä,ö,ü,ß.

12 kovas 2008 20:19

HansHeineken
Žinučių kiekis: 63
Nö, nö, das heißt: Faulheit

12 kovas 2008 21:08

Rodrigues
Žinučių kiekis: 1621
dann muss man diese abstellen / então tem que deixar a preguiça.


13 kovas 2008 09:29

Rodrigues
Žinučių kiekis: 1621
sie => es

14 kovas 2008 03:35

HansHeineken
Žinučių kiekis: 63
Wirklich :P

17 kovas 2008 18:16

iamfromaustria
Žinučių kiekis: 1335
What about "Ich würde es gerne kaufen, und ich würde auch selbst kommen, um es abzuholen"? It's just a suggestion, let's renew the poll to see if it could be said like that.

17 kovas 2008 18:34

italo07
Žinučių kiekis: 1474
Noch ein Schönheitsfehler: statt des Verbes "wollen" im 2. Satz würde ich das Verb "möchten" verwenden. Klingt einfach besser.

17 kovas 2008 20:12

Rodrigues
Žinučių kiekis: 1621
möchte es.. ich möchte auch..

19 kovas 2008 19:23

iamfromaustria
Žinučių kiekis: 1335
The second sentence is a bit unclear... Is it "I would like to buy it and I would pick it up by myself" or "... come to pick it up..." or something different?

I'm not that familiar with conjunctivo (in fact, we haven't learnt it yet), so... Thanks

CC: Xini

19 kovas 2008 21:22

Xini
Žinučių kiekis: 1655
Well it's condizionale, not congiuntivo.

I would like to buy it and I would pick it up by myself

is correct.


Ciaociao


(1 point)

19 kovas 2008 23:11

iamfromaustria
Žinučių kiekis: 1335
Grazie (or better: Danke schön!)

Well, I've never been very good at naming what grammar I'm using - but that's not really important, the main thing is using it correctly, isn't it?

Just send the bill to my manager, he's in charge of my finances. You know, once you got so much money like me, you can hardly overlook that anymore...