Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Týkst - ACQUISTO MOTOCICLETTA

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktTýkst

Bólkur Dagliga lívið

Heiti
ACQUISTO MOTOCICLETTA
Tekstur
Framborið av CLAP72
Uppruna mál: Italskt

IO SONO MOLTO INTERESSATO ALLA MOTOCICLETTA.
VORREI ACQUISTARLA, E VERREI IO STESSO A RITIRARLA.
POSSO PAGARE IMMEDIATAMENTE

Heiti
Motorradkauf
Umseting
Týkst

Umsett av HansHeineken
Ynskt mál: Týkst

Ich bin an dem Motorrad sehr interessiert.
Ich würde es gerne kaufen, und ich würde es selbst abholen.
Ich kann sofort bezahlen.
Góðkent av iamfromaustria - 20 Mars 2008 00:21





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

9 Mars 2008 10:43

iamfromaustria
Tal av boðum: 1335
Ich bin auf das Motorrad sehr interessiert.
Ich will das Motorrad kaufen, und ich will mich, um das Motorrad zu abholen.
Ich kann sofort bezahlen.

Again, a wrong preposition.. You can't be interested auf but only an something. So it's "Ich bin an dem Motorrad sehr interessiert."

The second sentence isn't quite clear either...

9 Mars 2008 19:16

HansHeineken
Tal av boðum: 63
Thank's. The original is a little bit confusing for me.

9 Mars 2008 21:22

italo07
Tal av boðum: 1474
VORREI ACQUISTARLA = ich würde sie gerne kaufen
(also im Konjunktiv und nicht Futur!)

10 Mars 2008 11:09

Lila F.
Tal av boðum: 159
ich würde es gerne kaufen...

11 Mars 2008 09:03

luzern63
Tal av boðum: 17
da es nur ein Motorrad ist heisst es: ich würde es gerne kaufen.

12 Mars 2008 11:38

Rodrigues
Tal av boðum: 1621
persoenlich => persönlich


Você tem que usar um teclado virtual alemão para resolver teclar as letras ä,ö,ü,ß.

12 Mars 2008 20:19

HansHeineken
Tal av boðum: 63
Nö, nö, das heißt: Faulheit

12 Mars 2008 21:08

Rodrigues
Tal av boðum: 1621
dann muss man diese abstellen / então tem que deixar a preguiça.


13 Mars 2008 09:29

Rodrigues
Tal av boðum: 1621
sie => es

14 Mars 2008 03:35

HansHeineken
Tal av boðum: 63
Wirklich :P

17 Mars 2008 18:16

iamfromaustria
Tal av boðum: 1335
What about "Ich würde es gerne kaufen, und ich würde auch selbst kommen, um es abzuholen"? It's just a suggestion, let's renew the poll to see if it could be said like that.

17 Mars 2008 18:34

italo07
Tal av boðum: 1474
Noch ein Schönheitsfehler: statt des Verbes "wollen" im 2. Satz würde ich das Verb "möchten" verwenden. Klingt einfach besser.

17 Mars 2008 20:12

Rodrigues
Tal av boðum: 1621
möchte es.. ich möchte auch..

19 Mars 2008 19:23

iamfromaustria
Tal av boðum: 1335
The second sentence is a bit unclear... Is it "I would like to buy it and I would pick it up by myself" or "... come to pick it up..." or something different?

I'm not that familiar with conjunctivo (in fact, we haven't learnt it yet), so... Thanks

CC: Xini

19 Mars 2008 21:22

Xini
Tal av boðum: 1655
Well it's condizionale, not congiuntivo.

I would like to buy it and I would pick it up by myself

is correct.


Ciaociao


(1 point)

19 Mars 2008 23:11

iamfromaustria
Tal av boðum: 1335
Grazie (or better: Danke schön!)

Well, I've never been very good at naming what grammar I'm using - but that's not really important, the main thing is using it correctly, isn't it?

Just send the bill to my manager, he's in charge of my finances. You know, once you got so much money like me, you can hardly overlook that anymore...