Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Italiaans-Duits - ACQUISTO MOTOCICLETTA

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansDuits

Categorie Het dagelijkse leven

Titel
ACQUISTO MOTOCICLETTA
Tekst
Opgestuurd door CLAP72
Uitgangs-taal: Italiaans

IO SONO MOLTO INTERESSATO ALLA MOTOCICLETTA.
VORREI ACQUISTARLA, E VERREI IO STESSO A RITIRARLA.
POSSO PAGARE IMMEDIATAMENTE

Titel
Motorradkauf
Vertaling
Duits

Vertaald door HansHeineken
Doel-taal: Duits

Ich bin an dem Motorrad sehr interessiert.
Ich würde es gerne kaufen, und ich würde es selbst abholen.
Ich kann sofort bezahlen.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door iamfromaustria - 20 maart 2008 00:21





Laatste bericht

Auteur
Bericht

9 maart 2008 10:43

iamfromaustria
Aantal berichten: 1335
Ich bin auf das Motorrad sehr interessiert.
Ich will das Motorrad kaufen, und ich will mich, um das Motorrad zu abholen.
Ich kann sofort bezahlen.

Again, a wrong preposition.. You can't be interested auf but only an something. So it's "Ich bin an dem Motorrad sehr interessiert."

The second sentence isn't quite clear either...

9 maart 2008 19:16

HansHeineken
Aantal berichten: 63
Thank's. The original is a little bit confusing for me.

9 maart 2008 21:22

italo07
Aantal berichten: 1474
VORREI ACQUISTARLA = ich würde sie gerne kaufen
(also im Konjunktiv und nicht Futur!)

10 maart 2008 11:09

Lila F.
Aantal berichten: 159
ich würde es gerne kaufen...

11 maart 2008 09:03

luzern63
Aantal berichten: 17
da es nur ein Motorrad ist heisst es: ich würde es gerne kaufen.

12 maart 2008 11:38

Rodrigues
Aantal berichten: 1621
persoenlich => persönlich


Você tem que usar um teclado virtual alemão para resolver teclar as letras ä,ö,ü,ß.

12 maart 2008 20:19

HansHeineken
Aantal berichten: 63
Nö, nö, das heißt: Faulheit

12 maart 2008 21:08

Rodrigues
Aantal berichten: 1621
dann muss man diese abstellen / então tem que deixar a preguiça.


13 maart 2008 09:29

Rodrigues
Aantal berichten: 1621
sie => es

14 maart 2008 03:35

HansHeineken
Aantal berichten: 63
Wirklich :P

17 maart 2008 18:16

iamfromaustria
Aantal berichten: 1335
What about "Ich würde es gerne kaufen, und ich würde auch selbst kommen, um es abzuholen"? It's just a suggestion, let's renew the poll to see if it could be said like that.

17 maart 2008 18:34

italo07
Aantal berichten: 1474
Noch ein Schönheitsfehler: statt des Verbes "wollen" im 2. Satz würde ich das Verb "möchten" verwenden. Klingt einfach besser.

17 maart 2008 20:12

Rodrigues
Aantal berichten: 1621
möchte es.. ich möchte auch..

19 maart 2008 19:23

iamfromaustria
Aantal berichten: 1335
The second sentence is a bit unclear... Is it "I would like to buy it and I would pick it up by myself" or "... come to pick it up..." or something different?

I'm not that familiar with conjunctivo (in fact, we haven't learnt it yet), so... Thanks

CC: Xini

19 maart 2008 21:22

Xini
Aantal berichten: 1655
Well it's condizionale, not congiuntivo.

I would like to buy it and I would pick it up by myself

is correct.


Ciaociao


(1 point)

19 maart 2008 23:11

iamfromaustria
Aantal berichten: 1335
Grazie (or better: Danke schön!)

Well, I've never been very good at naming what grammar I'm using - but that's not really important, the main thing is using it correctly, isn't it?

Just send the bill to my manager, he's in charge of my finances. You know, once you got so much money like me, you can hardly overlook that anymore...