Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiitaliano-Kijerumani - ACQUISTO MOTOCICLETTA

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiitalianoKijerumani

Category Daily life

Kichwa
ACQUISTO MOTOCICLETTA
Nakala
Tafsiri iliombwa na CLAP72
Lugha ya kimaumbile: Kiitaliano

IO SONO MOLTO INTERESSATO ALLA MOTOCICLETTA.
VORREI ACQUISTARLA, E VERREI IO STESSO A RITIRARLA.
POSSO PAGARE IMMEDIATAMENTE

Kichwa
Motorradkauf
Tafsiri
Kijerumani

Ilitafsiriwa na HansHeineken
Lugha inayolengwa: Kijerumani

Ich bin an dem Motorrad sehr interessiert.
Ich würde es gerne kaufen, und ich würde es selbst abholen.
Ich kann sofort bezahlen.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na iamfromaustria - 20 Mechi 2008 00:21





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

9 Mechi 2008 10:43

iamfromaustria
Idadi ya ujumbe: 1335
Ich bin auf das Motorrad sehr interessiert.
Ich will das Motorrad kaufen, und ich will mich, um das Motorrad zu abholen.
Ich kann sofort bezahlen.

Again, a wrong preposition.. You can't be interested auf but only an something. So it's "Ich bin an dem Motorrad sehr interessiert."

The second sentence isn't quite clear either...

9 Mechi 2008 19:16

HansHeineken
Idadi ya ujumbe: 63
Thank's. The original is a little bit confusing for me.

9 Mechi 2008 21:22

italo07
Idadi ya ujumbe: 1474
VORREI ACQUISTARLA = ich würde sie gerne kaufen
(also im Konjunktiv und nicht Futur!)

10 Mechi 2008 11:09

Lila F.
Idadi ya ujumbe: 159
ich würde es gerne kaufen...

11 Mechi 2008 09:03

luzern63
Idadi ya ujumbe: 17
da es nur ein Motorrad ist heisst es: ich würde es gerne kaufen.

12 Mechi 2008 11:38

Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
persoenlich => persönlich


Você tem que usar um teclado virtual alemão para resolver teclar as letras ä,ö,ü,ß.

12 Mechi 2008 20:19

HansHeineken
Idadi ya ujumbe: 63
Nö, nö, das heißt: Faulheit

12 Mechi 2008 21:08

Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
dann muss man diese abstellen / então tem que deixar a preguiça.


13 Mechi 2008 09:29

Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
sie => es

14 Mechi 2008 03:35

HansHeineken
Idadi ya ujumbe: 63
Wirklich :P

17 Mechi 2008 18:16

iamfromaustria
Idadi ya ujumbe: 1335
What about "Ich würde es gerne kaufen, und ich würde auch selbst kommen, um es abzuholen"? It's just a suggestion, let's renew the poll to see if it could be said like that.

17 Mechi 2008 18:34

italo07
Idadi ya ujumbe: 1474
Noch ein Schönheitsfehler: statt des Verbes "wollen" im 2. Satz würde ich das Verb "möchten" verwenden. Klingt einfach besser.

17 Mechi 2008 20:12

Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
möchte es.. ich möchte auch..

19 Mechi 2008 19:23

iamfromaustria
Idadi ya ujumbe: 1335
The second sentence is a bit unclear... Is it "I would like to buy it and I would pick it up by myself" or "... come to pick it up..." or something different?

I'm not that familiar with conjunctivo (in fact, we haven't learnt it yet), so... Thanks

CC: Xini

19 Mechi 2008 21:22

Xini
Idadi ya ujumbe: 1655
Well it's condizionale, not congiuntivo.

I would like to buy it and I would pick it up by myself

is correct.


Ciaociao


(1 point)

19 Mechi 2008 23:11

iamfromaustria
Idadi ya ujumbe: 1335
Grazie (or better: Danke schön!)

Well, I've never been very good at naming what grammar I'm using - but that's not really important, the main thing is using it correctly, isn't it?

Just send the bill to my manager, he's in charge of my finances. You know, once you got so much money like me, you can hardly overlook that anymore...