Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



10Fordítás - Török-Olasz - her ÅŸeye raÄŸmen hayata münasip bir tarafımla...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökGörögOroszSpanyolOlasz

Témakör Gondolatok

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
her şeye rağmen hayata münasip bir tarafımla...
Szöveg
Ajànlo paw-paw
Nyelvröl forditàs: Török

her şeye rağmen hayata münasip bir tarafımla gülmeye devam ediyorum...

Cim
Malgrado tutto nella vita ..
Fordítás
Olasz

Forditva raykogueorguiev àltal
Forditando nyelve: Olasz

Malgrado tutto nella vita, conviene che io continui a sorridere a me stesso…
Validated by Xini - 2 Àprilis 2008 23:39





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

29 Március 2008 03:04

Black_Vampire
Hozzászólások száma: 13
il soggetto è Io sorrido a me stesso, non che sorrido ALLA vita.. la vita è soggetto dell'altra preposizione.. attenzione!
la traduzione esatta sarebbe : a pesar de todo en la vida, seria mejor que yo sonria a mi mismo...

29 Március 2008 10:56

raykogueorguiev
Hozzászólások száma: 244
Infatti nel testo non c'è : "...io sorrido alla vita.." ma "..io sorrido a me stesso(mi mismo).."
Ciò che dici è già contemplato nel testo