Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



10翻译 - 土耳其语-意大利语 - her ÅŸeye raÄŸmen hayata münasip bir tarafımla...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语希腊语俄语西班牙语意大利语

讨论区 想法

本翻译"仅需意译"。
标题
her şeye rağmen hayata münasip bir tarafımla...
正文
提交 paw-paw
源语言: 土耳其语

her şeye rağmen hayata münasip bir tarafımla gülmeye devam ediyorum...

标题
Malgrado tutto nella vita ..
翻译
意大利语

翻译 raykogueorguiev
目的语言: 意大利语

Malgrado tutto nella vita, conviene che io continui a sorridere a me stesso…
Xini认可或编辑 - 2008年 四月 2日 23:39





最近发帖

作者
帖子

2008年 三月 29日 03:04

Black_Vampire
文章总计: 13
il soggetto è Io sorrido a me stesso, non che sorrido ALLA vita.. la vita è soggetto dell'altra preposizione.. attenzione!
la traduzione esatta sarebbe : a pesar de todo en la vida, seria mejor que yo sonria a mi mismo...

2008年 三月 29日 10:56

raykogueorguiev
文章总计: 244
Infatti nel testo non c'è : "...io sorrido alla vita.." ma "..io sorrido a me stesso(mi mismo).."
Ciò che dici è già contemplato nel testo