主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 土耳其语-意大利语 - her ÅŸeye raÄŸmen hayata münasip bir tarafımla...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
想法
本翻译"仅需意译"。
标题
her şeye rağmen hayata münasip bir tarafımla...
正文
提交
paw-paw
源语言: 土耳其语
her şeye rağmen hayata münasip bir tarafımla gülmeye devam ediyorum...
标题
Malgrado tutto nella vita ..
翻译
意大利语
翻译
raykogueorguiev
目的语言: 意大利语
Malgrado tutto nella vita, conviene che io continui a sorridere a me stesso…
由
Xini
认可或编辑 - 2008年 四月 2日 23:39
最近发帖
作者
帖子
2008年 三月 29日 03:04
Black_Vampire
文章总计: 13
il soggetto è Io sorrido a me stesso, non che sorrido ALLA vita.. la vita è soggetto dell'altra preposizione.. attenzione!
la traduzione esatta sarebbe : a pesar de todo en la vida, seria mejor que yo sonria a mi mismo...
2008年 三月 29日 10:56
raykogueorguiev
文章总计: 244
Infatti nel testo non c'è : "...io sorrido alla vita.." ma "..io sorrido a me stesso(mi mismo).."
Ciò che dici è già contemplato nel testo