Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



10Vertimas - Turkų-Italų - her ÅŸeye raÄŸmen hayata münasip bir tarafımla...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųGraikųRusųIspanųItalų

Kategorija Mano mintys

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
her şeye rağmen hayata münasip bir tarafımla...
Tekstas
Pateikta paw-paw
Originalo kalba: Turkų

her şeye rağmen hayata münasip bir tarafımla gülmeye devam ediyorum...

Pavadinimas
Malgrado tutto nella vita ..
Vertimas
Italų

Išvertė raykogueorguiev
Kalba, į kurią verčiama: Italų

Malgrado tutto nella vita, conviene che io continui a sorridere a me stesso…
Validated by Xini - 2 balandis 2008 23:39





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

29 kovas 2008 03:04

Black_Vampire
Žinučių kiekis: 13
il soggetto è Io sorrido a me stesso, non che sorrido ALLA vita.. la vita è soggetto dell'altra preposizione.. attenzione!
la traduzione esatta sarebbe : a pesar de todo en la vida, seria mejor que yo sonria a mi mismo...

29 kovas 2008 10:56

raykogueorguiev
Žinučių kiekis: 244
Infatti nel testo non c'è : "...io sorrido alla vita.." ma "..io sorrido a me stesso(mi mismo).."
Ciò che dici è già contemplato nel testo