Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



10Превод - Турски-Италиански - her ÅŸeye raÄŸmen hayata münasip bir tarafımla...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиГръцкиРускиИспанскиИталиански

Категория Мисли

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
her şeye rağmen hayata münasip bir tarafımla...
Текст
Предоставено от paw-paw
Език, от който се превежда: Турски

her şeye rağmen hayata münasip bir tarafımla gülmeye devam ediyorum...

Заглавие
Malgrado tutto nella vita ..
Превод
Италиански

Преведено от raykogueorguiev
Желан език: Италиански

Malgrado tutto nella vita, conviene che io continui a sorridere a me stesso…
За последен път се одобри от Xini - 2 Април 2008 23:39





Последно мнение

Автор
Мнение

29 Март 2008 03:04

Black_Vampire
Общо мнения: 13
il soggetto è Io sorrido a me stesso, non che sorrido ALLA vita.. la vita è soggetto dell'altra preposizione.. attenzione!
la traduzione esatta sarebbe : a pesar de todo en la vida, seria mejor que yo sonria a mi mismo...

29 Март 2008 10:56

raykogueorguiev
Общо мнения: 244
Infatti nel testo non c'è : "...io sorrido alla vita.." ma "..io sorrido a me stesso(mi mismo).."
Ciò che dici è già contemplato nel testo