Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



10Vertaling - Turks-Italiaans - her şeye rağmen hayata münasip bir tarafımla...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksGrieksRussischSpaansItaliaans

Categorie Gedachten

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
her şeye rağmen hayata münasip bir tarafımla...
Tekst
Opgestuurd door paw-paw
Uitgangs-taal: Turks

her şeye rağmen hayata münasip bir tarafımla gülmeye devam ediyorum...

Titel
Malgrado tutto nella vita ..
Vertaling
Italiaans

Vertaald door raykogueorguiev
Doel-taal: Italiaans

Malgrado tutto nella vita, conviene che io continui a sorridere a me stesso…
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Xini - 2 april 2008 23:39





Laatste bericht

Auteur
Bericht

29 maart 2008 03:04

Black_Vampire
Aantal berichten: 13
il soggetto è Io sorrido a me stesso, non che sorrido ALLA vita.. la vita è soggetto dell'altra preposizione.. attenzione!
la traduzione esatta sarebbe : a pesar de todo en la vida, seria mejor que yo sonria a mi mismo...

29 maart 2008 10:56

raykogueorguiev
Aantal berichten: 244
Infatti nel testo non c'è : "...io sorrido alla vita.." ma "..io sorrido a me stesso(mi mismo).."
Ciò che dici è già contemplato nel testo