Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



10Prevod - Turski-Italijanski - her şeye rağmen hayata münasip bir tarafımla...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiGrckiRuskiSpanskiItalijanski

Kategorija Mišljenje

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
her şeye rağmen hayata münasip bir tarafımla...
Tekst
Podnet od paw-paw
Izvorni jezik: Turski

her şeye rağmen hayata münasip bir tarafımla gülmeye devam ediyorum...

Natpis
Malgrado tutto nella vita ..
Prevod
Italijanski

Preveo raykogueorguiev
Željeni jezik: Italijanski

Malgrado tutto nella vita, conviene che io continui a sorridere a me stesso…
Poslednja provera i obrada od Xini - 2 April 2008 23:39





Poslednja poruka

Autor
Poruka

29 Mart 2008 03:04

Black_Vampire
Broj poruka: 13
il soggetto è Io sorrido a me stesso, non che sorrido ALLA vita.. la vita è soggetto dell'altra preposizione.. attenzione!
la traduzione esatta sarebbe : a pesar de todo en la vida, seria mejor que yo sonria a mi mismo...

29 Mart 2008 10:56

raykogueorguiev
Broj poruka: 244
Infatti nel testo non c'è : "...io sorrido alla vita.." ma "..io sorrido a me stesso(mi mismo).."
Ciò che dici è già contemplato nel testo