Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Turc-Italià - her ÅŸeye raÄŸmen hayata münasip bir tarafımla...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcGrecRusCastellàItalià

Categoria Pensaments

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
her şeye rağmen hayata münasip bir tarafımla...
Text
Enviat per paw-paw
Idioma orígen: Turc

her şeye rağmen hayata münasip bir tarafımla gülmeye devam ediyorum...

Títol
Malgrado tutto nella vita ..
Traducció
Italià

Traduït per raykogueorguiev
Idioma destí: Italià

Malgrado tutto nella vita, conviene che io continui a sorridere a me stesso…
Darrera validació o edició per Xini - 2 Abril 2008 23:39





Darrer missatge

Autor
Missatge

29 Març 2008 03:04

Black_Vampire
Nombre de missatges: 13
il soggetto è Io sorrido a me stesso, non che sorrido ALLA vita.. la vita è soggetto dell'altra preposizione.. attenzione!
la traduzione esatta sarebbe : a pesar de todo en la vida, seria mejor que yo sonria a mi mismo...

29 Març 2008 10:56

raykogueorguiev
Nombre de missatges: 244
Infatti nel testo non c'è : "...io sorrido alla vita.." ma "..io sorrido a me stesso(mi mismo).."
Ciò che dici è già contemplato nel testo