Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Perzsa nyelv-Svéd - dafe akharet bashe az in karha mikoni, fahmidi!

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Perzsa nyelvSvéd

Témakör Beszélgetés - Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
dafe akharet bashe az in karha mikoni, fahmidi!
Szöveg
Ajànlo javad01
Nyelvröl forditàs: Perzsa nyelv

dafe akharet bashe az in karha mikoni, fahmidi!

Cim
Ali
Fordítás
Svéd

Forditva mr_irani àltal
Forditando nyelve: Svéd

Det är sista gången du gör sådana här saker. Uppfattat?
Validated by Piagabriella - 17 Május 2008 17:29





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

19 Àprilis 2008 22:14

Piagabriella
Hozzászólások száma: 641
Hej Mr Irani!

Jag ändrar "sånt" till sådana ("sådana" är den korrekta pluralformen, och passar alltså ihop med "saker" ). Ska det vara i plural (ett annat möjligt alternativ är ju att ändra från "saker" till "en...sak" så att hela uttrycket blir i singular)?
I övrigt ser det jättebra ut (vad gäller svenskan).

Jag ska be övriga på cucumis om hjälp för att bedöma översättningen!

19 Àprilis 2008 22:12

mr_irani
Hozzászólások száma: 5
Det är sista gången du gör sådana här saker. Uppfattat?

16 Május 2008 23:35

Piagabriella
Hozzászólások száma: 641
Hello Alireza!
Could you help me with an evaluation?

Does the text above mean "This is the last time you do things like this? Did you understand?"



CC: alireza

17 Május 2008 16:42

alireza
Hozzászólások száma: 49
yes but I think this translation is better:
This must be your last time to do so? Do you understand?

17 Május 2008 17:29

Piagabriella
Hozzászólások száma: 641
Okay. Thank you so much! I won't make any changes in the translation then, because it was probably just my english translation that was not really perfect. The translator has written exactly what you wrote. Great!