Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فارسی-سوئدی - dafe akharet bashe az in karha mikoni, fahmidi!

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فارسیسوئدی

طبقه گپ زدن - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
dafe akharet bashe az in karha mikoni, fahmidi!
متن
javad01 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فارسی

dafe akharet bashe az in karha mikoni, fahmidi!

عنوان
Ali
ترجمه
سوئدی

mr_irani ترجمه شده توسط
زبان مقصد: سوئدی

Det är sista gången du gör sådana här saker. Uppfattat?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Piagabriella - 17 می 2008 17:29





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

19 آوریل 2008 22:14

Piagabriella
تعداد پیامها: 641
Hej Mr Irani!

Jag ändrar "sånt" till sådana ("sådana" är den korrekta pluralformen, och passar alltså ihop med "saker" ). Ska det vara i plural (ett annat möjligt alternativ är ju att ändra från "saker" till "en...sak" så att hela uttrycket blir i singular)?
I övrigt ser det jättebra ut (vad gäller svenskan).

Jag ska be övriga på cucumis om hjälp för att bedöma översättningen!

19 آوریل 2008 22:12

mr_irani
تعداد پیامها: 5
Det är sista gången du gör sådana här saker. Uppfattat?

16 می 2008 23:35

Piagabriella
تعداد پیامها: 641
Hello Alireza!
Could you help me with an evaluation?

Does the text above mean "This is the last time you do things like this? Did you understand?"



CC: alireza

17 می 2008 16:42

alireza
تعداد پیامها: 49
yes but I think this translation is better:
This must be your last time to do so? Do you understand?

17 می 2008 17:29

Piagabriella
تعداد پیامها: 641
Okay. Thank you so much! I won't make any changes in the translation then, because it was probably just my english translation that was not really perfect. The translator has written exactly what you wrote. Great!