Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 波斯語-瑞典语 - dafe akharet bashe az in karha mikoni, fahmidi!

当前状态翻译
本文可用以下语言: 波斯語瑞典语

讨论区 聊天室 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
dafe akharet bashe az in karha mikoni, fahmidi!
正文
提交 javad01
源语言: 波斯語

dafe akharet bashe az in karha mikoni, fahmidi!

标题
Ali
翻译
瑞典语

翻译 mr_irani
目的语言: 瑞典语

Det är sista gången du gör sådana här saker. Uppfattat?
Piagabriella认可或编辑 - 2008年 五月 17日 17:29





最近发帖

作者
帖子

2008年 四月 19日 22:14

Piagabriella
文章总计: 641
Hej Mr Irani!

Jag ändrar "sånt" till sådana ("sådana" är den korrekta pluralformen, och passar alltså ihop med "saker" ). Ska det vara i plural (ett annat möjligt alternativ är ju att ändra från "saker" till "en...sak" så att hela uttrycket blir i singular)?
I övrigt ser det jättebra ut (vad gäller svenskan).

Jag ska be övriga på cucumis om hjälp för att bedöma översättningen!

2008年 四月 19日 22:12

mr_irani
文章总计: 5
Det är sista gången du gör sådana här saker. Uppfattat?

2008年 五月 16日 23:35

Piagabriella
文章总计: 641
Hello Alireza!
Could you help me with an evaluation?

Does the text above mean "This is the last time you do things like this? Did you understand?"



CC: alireza

2008年 五月 17日 16:42

alireza
文章总计: 49
yes but I think this translation is better:
This must be your last time to do so? Do you understand?

2008年 五月 17日 17:29

Piagabriella
文章总计: 641
Okay. Thank you so much! I won't make any changes in the translation then, because it was probably just my english translation that was not really perfect. The translator has written exactly what you wrote. Great!