Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Persiskt-Svenskt - dafe akharet bashe az in karha mikoni, fahmidi!

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: PersisktSvenskt

Bólkur Prát - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
dafe akharet bashe az in karha mikoni, fahmidi!
Tekstur
Framborið av javad01
Uppruna mál: Persiskt

dafe akharet bashe az in karha mikoni, fahmidi!

Heiti
Ali
Umseting
Svenskt

Umsett av mr_irani
Ynskt mál: Svenskt

Det är sista gången du gör sådana här saker. Uppfattat?
Góðkent av Piagabriella - 17 Mai 2008 17:29





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

19 Apríl 2008 22:14

Piagabriella
Tal av boðum: 641
Hej Mr Irani!

Jag ändrar "sånt" till sådana ("sådana" är den korrekta pluralformen, och passar alltså ihop med "saker" ). Ska det vara i plural (ett annat möjligt alternativ är ju att ändra från "saker" till "en...sak" så att hela uttrycket blir i singular)?
I övrigt ser det jättebra ut (vad gäller svenskan).

Jag ska be övriga på cucumis om hjälp för att bedöma översättningen!

19 Apríl 2008 22:12

mr_irani
Tal av boðum: 5
Det är sista gången du gör sådana här saker. Uppfattat?

16 Mai 2008 23:35

Piagabriella
Tal av boðum: 641
Hello Alireza!
Could you help me with an evaluation?

Does the text above mean "This is the last time you do things like this? Did you understand?"



CC: alireza

17 Mai 2008 16:42

alireza
Tal av boðum: 49
yes but I think this translation is better:
This must be your last time to do so? Do you understand?

17 Mai 2008 17:29

Piagabriella
Tal av boðum: 641
Okay. Thank you so much! I won't make any changes in the translation then, because it was probably just my english translation that was not really perfect. The translator has written exactly what you wrote. Great!