Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פרסית-שוודית - dafe akharet bashe az in karha mikoni, fahmidi!

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פרסיתשוודית

קטגוריה צ'אט - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
dafe akharet bashe az in karha mikoni, fahmidi!
טקסט
נשלח על ידי javad01
שפת המקור: פרסית

dafe akharet bashe az in karha mikoni, fahmidi!

שם
Ali
תרגום
שוודית

תורגם על ידי mr_irani
שפת המטרה: שוודית

Det är sista gången du gör sådana här saker. Uppfattat?
אושר לאחרונה ע"י Piagabriella - 17 מאי 2008 17:29





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

19 אפריל 2008 22:14

Piagabriella
מספר הודעות: 641
Hej Mr Irani!

Jag ändrar "sånt" till sådana ("sådana" är den korrekta pluralformen, och passar alltså ihop med "saker" ). Ska det vara i plural (ett annat möjligt alternativ är ju att ändra från "saker" till "en...sak" så att hela uttrycket blir i singular)?
I övrigt ser det jättebra ut (vad gäller svenskan).

Jag ska be övriga på cucumis om hjälp för att bedöma översättningen!

19 אפריל 2008 22:12

mr_irani
מספר הודעות: 5
Det är sista gången du gör sådana här saker. Uppfattat?

16 מאי 2008 23:35

Piagabriella
מספר הודעות: 641
Hello Alireza!
Could you help me with an evaluation?

Does the text above mean "This is the last time you do things like this? Did you understand?"



CC: alireza

17 מאי 2008 16:42

alireza
מספר הודעות: 49
yes but I think this translation is better:
This must be your last time to do so? Do you understand?

17 מאי 2008 17:29

Piagabriella
מספר הודעות: 641
Okay. Thank you so much! I won't make any changes in the translation then, because it was probably just my english translation that was not really perfect. The translator has written exactly what you wrote. Great!