Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Farsça-İsveççe - dafe akharet bashe az in karha mikoni, fahmidi!

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Farsçaİsveççe

Kategori Chat / Sohbet - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
dafe akharet bashe az in karha mikoni, fahmidi!
Metin
Öneri javad01
Kaynak dil: Farsça

dafe akharet bashe az in karha mikoni, fahmidi!

Başlık
Ali
Tercüme
İsveççe

Çeviri mr_irani
Hedef dil: İsveççe

Det är sista gången du gör sådana här saker. Uppfattat?
En son Piagabriella tarafından onaylandı - 17 Mayıs 2008 17:29





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

19 Nisan 2008 22:14

Piagabriella
Mesaj Sayısı: 641
Hej Mr Irani!

Jag ändrar "sånt" till sådana ("sådana" är den korrekta pluralformen, och passar alltså ihop med "saker" ). Ska det vara i plural (ett annat möjligt alternativ är ju att ändra från "saker" till "en...sak" så att hela uttrycket blir i singular)?
I övrigt ser det jättebra ut (vad gäller svenskan).

Jag ska be övriga på cucumis om hjälp för att bedöma översättningen!

19 Nisan 2008 22:12

mr_irani
Mesaj Sayısı: 5
Det är sista gången du gör sådana här saker. Uppfattat?

16 Mayıs 2008 23:35

Piagabriella
Mesaj Sayısı: 641
Hello Alireza!
Could you help me with an evaluation?

Does the text above mean "This is the last time you do things like this? Did you understand?"



CC: alireza

17 Mayıs 2008 16:42

alireza
Mesaj Sayısı: 49
yes but I think this translation is better:
This must be your last time to do so? Do you understand?

17 Mayıs 2008 17:29

Piagabriella
Mesaj Sayısı: 641
Okay. Thank you so much! I won't make any changes in the translation then, because it was probably just my english translation that was not really perfect. The translator has written exactly what you wrote. Great!