Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Perzisch-Zweeds - dafe akharet bashe az in karha mikoni, fahmidi!

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: PerzischZweeds

Categorie Chat - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
dafe akharet bashe az in karha mikoni, fahmidi!
Tekst
Opgestuurd door javad01
Uitgangs-taal: Perzisch

dafe akharet bashe az in karha mikoni, fahmidi!

Titel
Ali
Vertaling
Zweeds

Vertaald door mr_irani
Doel-taal: Zweeds

Det är sista gången du gör sådana här saker. Uppfattat?
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Piagabriella - 17 mei 2008 17:29





Laatste bericht

Auteur
Bericht

19 april 2008 22:14

Piagabriella
Aantal berichten: 641
Hej Mr Irani!

Jag ändrar "sånt" till sådana ("sådana" är den korrekta pluralformen, och passar alltså ihop med "saker" ). Ska det vara i plural (ett annat möjligt alternativ är ju att ändra från "saker" till "en...sak" så att hela uttrycket blir i singular)?
I övrigt ser det jättebra ut (vad gäller svenskan).

Jag ska be övriga på cucumis om hjälp för att bedöma översättningen!

19 april 2008 22:12

mr_irani
Aantal berichten: 5
Det är sista gången du gör sådana här saker. Uppfattat?

16 mei 2008 23:35

Piagabriella
Aantal berichten: 641
Hello Alireza!
Could you help me with an evaluation?

Does the text above mean "This is the last time you do things like this? Did you understand?"



CC: alireza

17 mei 2008 16:42

alireza
Aantal berichten: 49
yes but I think this translation is better:
This must be your last time to do so? Do you understand?

17 mei 2008 17:29

Piagabriella
Aantal berichten: 641
Okay. Thank you so much! I won't make any changes in the translation then, because it was probably just my english translation that was not really perfect. The translator has written exactly what you wrote. Great!