Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Persa lingvo-Sveda - dafe akharet bashe az in karha mikoni, fahmidi!

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Persa lingvoSveda

Kategorio Babili - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
dafe akharet bashe az in karha mikoni, fahmidi!
Teksto
Submetigx per javad01
Font-lingvo: Persa lingvo

dafe akharet bashe az in karha mikoni, fahmidi!

Titolo
Ali
Traduko
Sveda

Tradukita per mr_irani
Cel-lingvo: Sveda

Det är sista gången du gör sådana här saker. Uppfattat?
Laste validigita aŭ redaktita de Piagabriella - 17 Majo 2008 17:29





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Aprilo 2008 22:14

Piagabriella
Nombro da afiŝoj: 641
Hej Mr Irani!

Jag ändrar "sånt" till sådana ("sådana" är den korrekta pluralformen, och passar alltså ihop med "saker" ). Ska det vara i plural (ett annat möjligt alternativ är ju att ändra från "saker" till "en...sak" så att hela uttrycket blir i singular)?
I övrigt ser det jättebra ut (vad gäller svenskan).

Jag ska be övriga på cucumis om hjälp för att bedöma översättningen!

19 Aprilo 2008 22:12

mr_irani
Nombro da afiŝoj: 5
Det är sista gången du gör sådana här saker. Uppfattat?

16 Majo 2008 23:35

Piagabriella
Nombro da afiŝoj: 641
Hello Alireza!
Could you help me with an evaluation?

Does the text above mean "This is the last time you do things like this? Did you understand?"



CC: alireza

17 Majo 2008 16:42

alireza
Nombro da afiŝoj: 49
yes but I think this translation is better:
This must be your last time to do so? Do you understand?

17 Majo 2008 17:29

Piagabriella
Nombro da afiŝoj: 641
Okay. Thank you so much! I won't make any changes in the translation then, because it was probably just my english translation that was not really perfect. The translator has written exactly what you wrote. Great!