Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Persian kieli-Ruotsi - dafe akharet bashe az in karha mikoni, fahmidi!

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: Persian kieliRuotsi

Kategoria Chatti - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
dafe akharet bashe az in karha mikoni, fahmidi!
Teksti
Lähettäjä javad01
Alkuperäinen kieli: Persian kieli

dafe akharet bashe az in karha mikoni, fahmidi!

Otsikko
Ali
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä mr_irani
Kohdekieli: Ruotsi

Det är sista gången du gör sådana här saker. Uppfattat?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Piagabriella - 17 Toukokuu 2008 17:29





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

19 Huhtikuu 2008 22:14

Piagabriella
Viestien lukumäärä: 641
Hej Mr Irani!

Jag ändrar "sånt" till sådana ("sådana" är den korrekta pluralformen, och passar alltså ihop med "saker" ). Ska det vara i plural (ett annat möjligt alternativ är ju att ändra från "saker" till "en...sak" så att hela uttrycket blir i singular)?
I övrigt ser det jättebra ut (vad gäller svenskan).

Jag ska be övriga på cucumis om hjälp för att bedöma översättningen!

19 Huhtikuu 2008 22:12

mr_irani
Viestien lukumäärä: 5
Det är sista gången du gör sådana här saker. Uppfattat?

16 Toukokuu 2008 23:35

Piagabriella
Viestien lukumäärä: 641
Hello Alireza!
Could you help me with an evaluation?

Does the text above mean "This is the last time you do things like this? Did you understand?"



CC: alireza

17 Toukokuu 2008 16:42

alireza
Viestien lukumäärä: 49
yes but I think this translation is better:
This must be your last time to do so? Do you understand?

17 Toukokuu 2008 17:29

Piagabriella
Viestien lukumäärä: 641
Okay. Thank you so much! I won't make any changes in the translation then, because it was probably just my english translation that was not really perfect. The translator has written exactly what you wrote. Great!