Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Persisk-Svensk - dafe akharet bashe az in karha mikoni, fahmidi!

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: PersiskSvensk

Kategori Chat - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
dafe akharet bashe az in karha mikoni, fahmidi!
Tekst
Skrevet av javad01
Kildespråk: Persisk

dafe akharet bashe az in karha mikoni, fahmidi!

Tittel
Ali
Oversettelse
Svensk

Oversatt av mr_irani
Språket det skal oversettes til: Svensk

Det är sista gången du gör sådana här saker. Uppfattat?
Senest vurdert og redigert av Piagabriella - 17 Mai 2008 17:29





Siste Innlegg

Av
Innlegg

19 April 2008 22:14

Piagabriella
Antall Innlegg: 641
Hej Mr Irani!

Jag ändrar "sånt" till sådana ("sådana" är den korrekta pluralformen, och passar alltså ihop med "saker" ). Ska det vara i plural (ett annat möjligt alternativ är ju att ändra från "saker" till "en...sak" så att hela uttrycket blir i singular)?
I övrigt ser det jättebra ut (vad gäller svenskan).

Jag ska be övriga på cucumis om hjälp för att bedöma översättningen!

19 April 2008 22:12

mr_irani
Antall Innlegg: 5
Det är sista gången du gör sådana här saker. Uppfattat?

16 Mai 2008 23:35

Piagabriella
Antall Innlegg: 641
Hello Alireza!
Could you help me with an evaluation?

Does the text above mean "This is the last time you do things like this? Did you understand?"



CC: alireza

17 Mai 2008 16:42

alireza
Antall Innlegg: 49
yes but I think this translation is better:
This must be your last time to do so? Do you understand?

17 Mai 2008 17:29

Piagabriella
Antall Innlegg: 641
Okay. Thank you so much! I won't make any changes in the translation then, because it was probably just my english translation that was not really perfect. The translator has written exactly what you wrote. Great!