Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Persishtja-Suedisht - dafe akharet bashe az in karha mikoni, fahmidi!

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: PersishtjaSuedisht

Kategori Chat - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
dafe akharet bashe az in karha mikoni, fahmidi!
Tekst
Prezantuar nga javad01
gjuha e tekstit origjinal: Persishtja

dafe akharet bashe az in karha mikoni, fahmidi!

Titull
Ali
Përkthime
Suedisht

Perkthyer nga mr_irani
Përkthe në: Suedisht

Det är sista gången du gör sådana här saker. Uppfattat?
U vleresua ose u publikua se fundi nga Piagabriella - 17 Maj 2008 17:29





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

19 Prill 2008 22:14

Piagabriella
Numri i postimeve: 641
Hej Mr Irani!

Jag ändrar "sånt" till sådana ("sådana" är den korrekta pluralformen, och passar alltså ihop med "saker" ). Ska det vara i plural (ett annat möjligt alternativ är ju att ändra från "saker" till "en...sak" så att hela uttrycket blir i singular)?
I övrigt ser det jättebra ut (vad gäller svenskan).

Jag ska be övriga på cucumis om hjälp för att bedöma översättningen!

19 Prill 2008 22:12

mr_irani
Numri i postimeve: 5
Det är sista gången du gör sådana här saker. Uppfattat?

16 Maj 2008 23:35

Piagabriella
Numri i postimeve: 641
Hello Alireza!
Could you help me with an evaluation?

Does the text above mean "This is the last time you do things like this? Did you understand?"



CC: alireza

17 Maj 2008 16:42

alireza
Numri i postimeve: 49
yes but I think this translation is better:
This must be your last time to do so? Do you understand?

17 Maj 2008 17:29

Piagabriella
Numri i postimeve: 641
Okay. Thank you so much! I won't make any changes in the translation then, because it was probably just my english translation that was not really perfect. The translator has written exactly what you wrote. Great!