Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Perzijski-Švedski - dafe akharet bashe az in karha mikoni, fahmidi!

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: PerzijskiŠvedski

Kategorija Chat - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
dafe akharet bashe az in karha mikoni, fahmidi!
Tekst
Poslao javad01
Izvorni jezik: Perzijski

dafe akharet bashe az in karha mikoni, fahmidi!

Naslov
Ali
Prevođenje
Švedski

Preveo mr_irani
Ciljni jezik: Švedski

Det är sista gången du gör sådana här saker. Uppfattat?
Posljednji potvrdio i uredio Piagabriella - 17 svibanj 2008 17:29





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

19 travanj 2008 22:14

Piagabriella
Broj poruka: 641
Hej Mr Irani!

Jag ändrar "sånt" till sådana ("sådana" är den korrekta pluralformen, och passar alltså ihop med "saker" ). Ska det vara i plural (ett annat möjligt alternativ är ju att ändra från "saker" till "en...sak" så att hela uttrycket blir i singular)?
I övrigt ser det jättebra ut (vad gäller svenskan).

Jag ska be övriga på cucumis om hjälp för att bedöma översättningen!

19 travanj 2008 22:12

mr_irani
Broj poruka: 5
Det är sista gången du gör sådana här saker. Uppfattat?

16 svibanj 2008 23:35

Piagabriella
Broj poruka: 641
Hello Alireza!
Could you help me with an evaluation?

Does the text above mean "This is the last time you do things like this? Did you understand?"



CC: alireza

17 svibanj 2008 16:42

alireza
Broj poruka: 49
yes but I think this translation is better:
This must be your last time to do so? Do you understand?

17 svibanj 2008 17:29

Piagabriella
Broj poruka: 641
Okay. Thank you so much! I won't make any changes in the translation then, because it was probably just my english translation that was not really perfect. The translator has written exactly what you wrote. Great!