Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 페르시아어-스웨덴어 - dafe akharet bashe az in karha mikoni, fahmidi!

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 페르시아어스웨덴어

분류 채팅 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
dafe akharet bashe az in karha mikoni, fahmidi!
본문
javad01에 의해서 게시됨
원문 언어: 페르시아어

dafe akharet bashe az in karha mikoni, fahmidi!

제목
Ali
번역
스웨덴어

mr_irani에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Det är sista gången du gör sådana här saker. Uppfattat?
Piagabriella에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 17일 17:29





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 19일 22:14

Piagabriella
게시물 갯수: 641
Hej Mr Irani!

Jag ändrar "sånt" till sådana ("sådana" är den korrekta pluralformen, och passar alltså ihop med "saker" ). Ska det vara i plural (ett annat möjligt alternativ är ju att ändra från "saker" till "en...sak" så att hela uttrycket blir i singular)?
I övrigt ser det jättebra ut (vad gäller svenskan).

Jag ska be övriga på cucumis om hjälp för att bedöma översättningen!

2008년 4월 19일 22:12

mr_irani
게시물 갯수: 5
Det är sista gången du gör sådana här saker. Uppfattat?

2008년 5월 16일 23:35

Piagabriella
게시물 갯수: 641
Hello Alireza!
Could you help me with an evaluation?

Does the text above mean "This is the last time you do things like this? Did you understand?"



CC: alireza

2008년 5월 17일 16:42

alireza
게시물 갯수: 49
yes but I think this translation is better:
This must be your last time to do so? Do you understand?

2008년 5월 17일 17:29

Piagabriella
게시물 갯수: 641
Okay. Thank you so much! I won't make any changes in the translation then, because it was probably just my english translation that was not really perfect. The translator has written exactly what you wrote. Great!