Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ペルシア語-スウェーデン語 - dafe akharet bashe az in karha mikoni, fahmidi!

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ペルシア語スウェーデン語

カテゴリ 雑談 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
dafe akharet bashe az in karha mikoni, fahmidi!
テキスト
javad01様が投稿しました
原稿の言語: ペルシア語

dafe akharet bashe az in karha mikoni, fahmidi!

タイトル
Ali
翻訳
スウェーデン語

mr_irani様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Det är sista gången du gör sådana här saker. Uppfattat?
最終承認・編集者 Piagabriella - 2008年 5月 17日 17:29





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 19日 22:14

Piagabriella
投稿数: 641
Hej Mr Irani!

Jag ändrar "sånt" till sådana ("sådana" är den korrekta pluralformen, och passar alltså ihop med "saker" ). Ska det vara i plural (ett annat möjligt alternativ är ju att ändra från "saker" till "en...sak" så att hela uttrycket blir i singular)?
I övrigt ser det jättebra ut (vad gäller svenskan).

Jag ska be övriga på cucumis om hjälp för att bedöma översättningen!

2008年 4月 19日 22:12

mr_irani
投稿数: 5
Det är sista gången du gör sådana här saker. Uppfattat?

2008年 5月 16日 23:35

Piagabriella
投稿数: 641
Hello Alireza!
Could you help me with an evaluation?

Does the text above mean "This is the last time you do things like this? Did you understand?"



CC: alireza

2008年 5月 17日 16:42

alireza
投稿数: 49
yes but I think this translation is better:
This must be your last time to do so? Do you understand?

2008年 5月 17日 17:29

Piagabriella
投稿数: 641
Okay. Thank you so much! I won't make any changes in the translation then, because it was probably just my english translation that was not really perfect. The translator has written exactly what you wrote. Great!