Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Farsi-Persan-Suédois - dafe akharet bashe az in karha mikoni, fahmidi!

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Farsi-PersanSuédois

Catégorie Discussion - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
dafe akharet bashe az in karha mikoni, fahmidi!
Texte
Proposé par javad01
Langue de départ: Farsi-Persan

dafe akharet bashe az in karha mikoni, fahmidi!

Titre
Ali
Traduction
Suédois

Traduit par mr_irani
Langue d'arrivée: Suédois

Det är sista gången du gör sådana här saker. Uppfattat?
Dernière édition ou validation par Piagabriella - 17 Mai 2008 17:29





Derniers messages

Auteur
Message

19 Avril 2008 22:14

Piagabriella
Nombre de messages: 641
Hej Mr Irani!

Jag ändrar "sånt" till sådana ("sådana" är den korrekta pluralformen, och passar alltså ihop med "saker" ). Ska det vara i plural (ett annat möjligt alternativ är ju att ändra från "saker" till "en...sak" så att hela uttrycket blir i singular)?
I övrigt ser det jättebra ut (vad gäller svenskan).

Jag ska be övriga på cucumis om hjälp för att bedöma översättningen!

19 Avril 2008 22:12

mr_irani
Nombre de messages: 5
Det är sista gången du gör sådana här saker. Uppfattat?

16 Mai 2008 23:35

Piagabriella
Nombre de messages: 641
Hello Alireza!
Could you help me with an evaluation?

Does the text above mean "This is the last time you do things like this? Did you understand?"



CC: alireza

17 Mai 2008 16:42

alireza
Nombre de messages: 49
yes but I think this translation is better:
This must be your last time to do so? Do you understand?

17 Mai 2008 17:29

Piagabriella
Nombre de messages: 641
Okay. Thank you so much! I won't make any changes in the translation then, because it was probably just my english translation that was not really perfect. The translator has written exactly what you wrote. Great!